“Declan Burke is his own genre. The Lammisters dazzles, beguiles and transcends. Virtuoso from start to finish.” – Eoin McNamee “This bourbon-smooth riot of jazz-age excess, high satire and Wodehouse flamboyance is a pitch-perfect bullseye of comic brilliance.” – Irish Independent Books of the Year 2019 “This rapid-fire novel deserves a place on any bookshelf that grants asylum to PG Wodehouse, Flann O’Brien or Kyril Bonfiglioli.” – Eoin Colfer, Guardian Best Books of the Year 2019 “The funniest book of the year.” – Sunday Independent “Declan Burke is one funny bastard. The Lammisters ... conducts a forensic analysis on the anatomy of a story.” – Liz Nugent “Burke’s exuberant prose takes centre stage … He plays with language like a jazz soloist stretching the boundaries of musical theory.” – Totally Dublin “A mega-meta smorgasbord of inventive language ... linguistic verve not just on every page but every line.Irish Times “Above all, The Lammisters gives the impression of a writer enjoying himself. And so, dear reader, should you.” – Sunday Times “A triumph of absurdity, which burlesques the literary canon from Shakespeare, Pope and Austen to Flann O’Brien … The Lammisters is very clever indeed.” – The Guardian

Showing posts with label Mark Twain. Show all posts
Showing posts with label Mark Twain. Show all posts

Saturday, March 31, 2012

Nobody Move, This Is a Review: THE IRON WILL OF SHOESHINE CATS by Hesh Kestin

And now for something almost entirely different. Set in New York in late 1963, THE IRON WILL OF SHOESHINE CATS is narrated by Russell Newhouse, a young Jewish student of English literature. At the age of 22, Russell is an orphan, having lost his mother at a young age, and his father - a well-known hard-bitten Jewish NYPD cop - more recently.
  Russell is also a member of the Bhotke Young Men’s Society, a meeting of which is interrupted by the arrival of Shushan Cats, a notorious gangster and larger-than-life character known to the media as ‘Shoeshine Cats’ and ‘Kid Yid’. The Bhotke Young Men’s Society owns a plot of real estate in the Queens cemetery, and Shushan, whose mother has just died, wishes to join the society so as to avail of a grave for his beloved mother. Russell, as secretary for the society, is given the job of organising the funeral.
  From there, of course, it’s but a short hop, skip and jump before Russell is running a mob empire and fending off FBI investigations into the assassination of JFK.
  First that mob empire: Shushan ‘Shoeshine’ Cats is not Italian, but Jewish, and this is crucially important to the plot and the way the story is told. Kestin frequently refers back to the Holocaust, for example, which has taken place barely two decades before in terms of the novel’s setting:
Of the entire village of Bhotke [in Poland], only one man had survived the initial slaughter in 1939 when an SS battalion had entered the village … Was it any wonder that a Jew who brandished a baseball bat and feared no one, and who was known to fear no one, might become a hero to the Jews who survived?
  To the members of the Bhotke Young Men’s Society, Shushan Cats was no criminal. The criminal statutes held no validity for those to whom the law meant only authorized starvation, torture, death. Everything done to the Jews of Europe … everything done to these had been absolutely legal, sanctioned by legitimate courts whose judges sat in black robes and vetted each and every decree as binding, fair, in the public interest, legal. Under these circumstances, that Shushan Cats was a Jewish gangster not only could not be held against him, but was a matter for celebration. (pg 219)
  The novel is on the one had a mildly absurd and very funny crime novel. Kestin revels in the tropes of the crime novel, and virtually every chapter ends on a cliff-hanger, each one more ridiculous than the last. There are times when the tough-guy patter and dialogue is so hard-boiled as to recall the best of Raymond Chandler, although Kestin does invest his style with directness that can be as disconcerting as it is hilarious: “I thought: Let’s take this bullshit one turd at a time.” (pg 127)
  For the most part, however, style and tone is very much tongue-in-cheek; while the historical detail is neatly detailed, and the story is very much rooted in reality, the central premise - that a bookish-loving student might find himself gifted a gangster’s criminal empire - is ludicrous.
  It’s important, I think, to view that unlikely promotion in context, however; the ludicrous nature of it is very deliberate. How likely would it have been fifty years previously, for example, that a single nation would make it its mission to wipe out the entire Jewish race? How likely was it, on November 20th, 1963, that President John Kennedy would be assassinated on a drive through Dallas, Texas? Could anyone have predicted, ten years previously, that hawks in Moscow and Washington would have lined up enough nuclear warheads to eradicate humanity rather than back down on a matter of principle?
  The early 1960s was a time when the absurd seemed to rule, Kestin reminds us, and the central thrust of his story, as Russell effortlessly replaces Shushan as a mobster, is no more or less absurd than any of history’s more famous lunacies.
  Russell, the first-person narrator, is an immensely likeable character. An honours student in English literature, he is smart, funny, very self-aware and self-deprecating - not only about himself, but his culture and heritage:
While a young and more affluent generation of native-born Jews felt as American as baseball, Frank Sinatra and Chinese food, the foreign-born, most of whom had escaped the Nazi ovens through sheer luck, considered themselves marginal. For their sons the line between newly American and American never existed … but for the so-called greenhorns American was not a noun but a verb: you had to work at it. Even the longtime recording secretary, whose Yiddish was not only perfect but perfectly legible, voted himself out of the job in a flurry of nativism that would have given pause to the Ku Klux Klan. (pg 2)
  This kind of bright, breezy tone, replete with off-colour humour and/or cultural insight, characterises the tone of the novel. Russell’s voice, and his way of seeing the world, which is simultaneously cynical and refreshing, becomes very quickly addictive. Not only is he opening up a world that is something of a novelty to us - even in 1963, the notion of Jewish mobsters was growing archaic - he is doing so in some style, not least because Russell is himself a student of English literature who at his happiest, linguistically speaking, when taking huge liberties with the language.
  It’s also true that, in terms of Russell’s development, Kestin has his cake and eats it too. On one level, Russell’s slightly surreal adventures in New York’s gangland are a spoof on young male fantasies of power, money and (especially) sex; by the same token, Kestin describes Russell’s new-found wealth and power with palpable glee. The result is a character with a real spring in his step, a young, Jewish Tony Soprano revelling in an Alice in Wonderland experience as he steps through the looking-glass and begins to appreciate the extent to which his new world has no limits - or at least, that the limits which apply to normal, law-abiding citizens simply don’t apply to Shushan Cats, Russell Newhouse and their ilk.
  Shushan Cats, meanwhile, is one of the most compelling literary creations of recent years. A self-made and self-educated man, Shushan is on the face of it a typical mobster, a hard man who rules with a fist of iron.
  Kestin gives Cats a number of unexpected dimensions, however. The first is his Jewish heritage, which Kestin links very strongly to the recent Holocaust and to Cats’ ability to survive and thrive in adverse circumstances. Cats is not a conservative or traditional Jew; indeed, this is why he first embraces Russell Newhouse, and brings him into the fold, as he needs the young man to properly organise his mother’s funeral. Nonetheless, Cats observes shiva in the traditional manner, and is appropriately respectful of his ancestors, family and otherwise.
  Another unexpected aspect is the depth and breadth of Cats’ education. An autodidact with a voracious appetite for books, Cats is happy to give the impression of being an ignorant, unlearned gangster, in part because his modus operandi depends on wrong-footing those who underestimate him. At one point, accused of coasting through his university education, and thus wasting it, Russell announces that he could quite easily write a term paper on HUCKLEBERRY FINN without applying himself too seriously to reading it:
  “You could write a paper now?” Shushan said. “On Huckleberry Finn?”
  “Sure.”
  “Could you write it on the seventeen fucking accents and dialects in it, or the place of theatre, or Nigger Jim’s options, or the resolution of sequence, like when …” Shushan stopped. “What’d I do? Russy, shut your mouth a fly will come in.”
  Finally I had to speak. “What is it with you, Shushan? Are you a gangster or what? Every time I look up there’s another literary reference fired off, another allusion … Del, an hour ago this guy was quoting La Rochefoucauld to a couple of gumshoes --”
  “The elder or the son?”
  “Père,” Shushan said. “To my mind, the son was nothing.”
  Of course, there is nothing that is even remotely realistic about Shushan Cats. A benign mobster who is inordinately generous, who is beloved and respected throughout the city, and by cops and criminals alike, he is a fantasy father-figure to the orphaned Russell, who craves not only fatherly affection, but direction in his life, a moral weather-vane to help him make sense of the topsy-turvy times in which he lives. That it’s a gangster who provides this sense of direction and self-worth is just one more of the many delicious ironies that underpin this novel.
  The tone, meanwhile, is a beautifully judged affair. Shushan Cats’ reference to the ‘seventeen fucking accents and dialects’ in Huckleberry Finn is no accident; SHOESHINE CATS is a symphony of accents and dialects that reflects the various immigrant groups’ origins, and reminds us of the extent to which New York was and is a melting pot. But Hesh Kestin isn’t satisfied with that: he strains a variety of accents and dialects through the filter of the classic hard-boiled novel, the dialogue whip-smart and crackling with Chandleresque humour.
  As the Huckleberry Finn reference above suggests, it’s also a novel chock-a-block with literary allusions that run the gamut from ALICE IN WONDERLAND to HEART OF DARKNESS. But Kestin isn’t a cultural snob; in Russell’s world, Dodgers’ pitcher Sandy Koufax is as relevant, and important, as Joseph Conrad or Mark Twain.
  For all of its absurdities and off-kilter sense of humour, however, the novel is very much rooted to its time and place by the event that looms in the background of the story from the very beginning, that of the assassination of John F Kennedy in Dallas. That event doesn’t fully escape the gravitational pull of the novel’s absurd tone - Shushan Cats is a long-time friend of Jack Ruby; at one point, Cats, a former crack marksman with the Marines, is considered a suspect for the assassination - but there is a pervasive sense that the killing of JFK, for all the man’s personal faults (to which Shushan testifies at every opportunity), marks something of a watershed in modern American history; that America took a turn for the worse on that fateful date in November 1963.
  Ultimately, and for all of his idiosyncrasies and fantastical attributes, Shushan Cats excels at realpolitik. Less than two decades after the Holocaust, and with the reader aware that the assassination of JFK is only a matter of days away, the world is the way it is; significantly less than idyllic, certainly, and yet you have no choice but to deal with it on its own terms:
  “So you’re some kind of benevolent despot,” I said, by now wondering if I did indeed have balls of stainless steel. “You think that’s American?”
  “Fuck that,” Shushan said. “You’re going to learn you can’t do everything the right way, because of all the people who are ready to do it the wrong way. You’re just a kid, your nose is in books, and maybe you know a lot, but what you don’t know is that in the real world somebody has to make a decision every minute. Okay, sometimes you get the wrong somebody, and sometimes he doesn’t have the luxury of being democratically elected, but somebody has to step up.” (pg 90)
  Everything a good novel should be and more, THE IRON WILL OF SHOESHINE CATS is by turns hilarious, brutal, irreverent, thought-provoking, vexing and terrific fun. - Declan Burke

Monday, April 11, 2011

A Good Think, Interrupted

I tuned in late to the Masters last night, long after Rory McIlroy (right) had blown his four-shot lead at the start of the day, but just in time to watch Rory disintegrate in considerable style as he took the long way home, hacking his way through the undergrowth of the more remote parts of Augusta’s back nine. Commiserations to Rory, although it’s hard to feel truly sorry for him - if you’re good enough to establish a four-shot lead going into the last day of the Masters, then you’re good, period.
  Back in the days when I used to swing a golf club, in the process exploring the more exotic flora of whatever course I was on, I used to call that ‘value for money’. People did try to persuade me that the point of the exercise was to take the minimum number of shots to get around, but investing good money in a set of clubs and not using them as often as possible made no sense to me.
  I don’t golf anymore. I like the game, but I can’t be doing with all the bullshit that has to be negotiated between the car park and the first tee. Plus, it’s a time-consuming sport. Besides, writing is a much more exquisite form of self-torture. If golf is a good walk spoiled, as Mark Twain suggested, then writing is all too often a good think interrupted.
  It occurred to me last night, and not for the first time, that golf and writing have much in common. The pursuit of an impossible excellence, for one. How the finest difference in intent and execution can result in triumph or disaster. One of Rory McIlroy’s drives last night was perhaps only a millimetre off when club struck ball, for example, but that put it two feet off its trajectory when the ball hit a tree branch, and the branch deflected the ball a couple of hundred yards away from where it should have been.
  At the time, Rory was a shot clear of a chasing pack which included Tiger Woods, and such competition brings with it its own pressures. Ultimately, though, when Rory stood over that shot, or any of his shots, he wasn’t competing against anyone but himself. He was competing with the limits of his skill, his facility for grace under pressure, his ability to keep his inner demons at bay whilst maintaining an outward façade of calm efficiency.
  In the end, Rory lost his battle with himself, which will probably be the most disappointing thing for him when he wakes up this morning. To be beaten by a better golfer is one thing, and nothing to be ashamed of. To be beaten by yourself, though, sabotaged from within, that’s a whole different issue.
  Most writers I know are prone to self-sabotage, most of it connected to the nebulous concept of confidence. They might have just written a brilliant book, but when it comes to starting the next one, they can’t remember how it’s done. And there’s no point in telling yourself that if you’ve done it once, you can do it again - there’s always the possibility that the last time was a fluke. Hell, even I hit a hole-in-one once. But I could stand on the same tee from now until Judgement Day, swinging the club in exactly the same way, and never hit that hole-in-one again.
  In the more extreme versions, some writers - yours truly being one example - go through this every day.
  All of which is a roundabout way of saying that confidence plays a huge part in the writing process. And it’s nice, on those occasions when you find yourself ankle-deep in the rough, and possibly out-of-bounds, to get a shot of confidence, aka a positive review. Seana Graham, a long-time friend of Irish crime writing, who blogs over at Confessions of Ignorance, provided such a shot in the arm this weekend, when she posted a reader’s review of EIGHTBALL BOOGIE on Amazon, with the gist running thusly:
“THE BIG O could justly be called an Elmore Leonard style caper book, with a madcap carnival of characters keeping the action going. Though EIGHTBALL BOOGIE could never be accused of being less than lively, and plot-wise it is probably just as complicated, the story is perhaps a bit more grounded in the character of its protagonist, one Harry Rigby. Rigby’s got all the usual P.I. problems - women trouble, cop trouble, and smart mouth trouble. Unlike some similar protagonists I’ve read recently, I’m not all together convinced that he’s a good guy. But he does have one core value, and that’s protecting his son Ben. Trace that through, and you’ll see that everything he does is motivated by that one objective. Everything.
  “In one aspect, anyway, this book is a straight up homage to Raymond Chandler, and of course it’s a brave thing to offer yourself up for comparison to an American master of detective fiction. But in my book, Burke is up to it. There are countless throwaway lines that show the same kind of spark of cleverness, and I think the first one where I realized I should slow down and start paying better attention was: “Conway lived two miles out of town, the house only three drainpipes short of a mansion.” This is the kind of book that fans will love to dig such nuggets out of, but why should I spoil your pleasure by revealing more?
  “There are many plot twists in this story, and some of them I did manage to see coming. But there is one great piece of finesse that figures in towards the end, and I admired it immensely. I think there is something in this one for everyone, though I will say that as with much Irish crime fiction I’ve read, there was one moment of brutality that was a bit beyond my tolerance level. Well, make that two.
  “But hey, if you’re going to read Irish crime fiction, you’re going to have to get used to this stuff.” - Seana Graham
  All of which is very nice indeed, and I thank you kindly, ma’am. Do I honestly believe that THE BIG O is entitled to be mentioned in the same breath as Elmore Leonard, or EIGHTBALL BOOGIE compared with Raymond Chandler? No, I don’t. But such references go a long way towards bolstering a fragile confidence, tantalising whispers that suggest if I stay the course, and keep doing what I do, that some day, somehow, I’ll write a book that does deserve such exalted company. Even if it does turn out to be a fluke.

Saturday, January 8, 2011

Ten Little N-Words

I honestly thought @shanehegarty of the Irish Times was having a laugh when he tweeted about THE N-WORD OF THE NARCISSUS during the week, in the midst of all the furore about NewSouth replacing the word ‘nigger’ with ‘slave’ in their new text of HUCKLEBERRY FINN. Unfortunately, he wasn’t.
  My knee-jerk reaction when I heard about the Huck Finn farrago was that it was political correctness run wild, and a pointlessly belated attempt to sanitise a text for contemporary readers, particularly schoolchildren. Maybe there’s an element of that, but the fact is that while ‘slave’ is a more acceptable word than ‘nigger’ today, it’s equally abhorrent as a concept. Changing a word is one thing, but the tragedy of HUCKLEBERRY FINN is the subjugation of men and women on the basis of their skin colour, not the language used to describe that subjugation.
  Besides, and with all due respect to NewSouth, the new version is only one version; anyone who desperately needs to get their fix of the printed word ‘nigger’ won’t have to go too far to find it.
  One thing that did slightly jar with me was the insistence that the new version is intended for schoolchildren, who are no longer reading HUCKLEBERRY FINN, given the potential for embarrassment in the classroom. It’s a long time since I’ve read either book, but I always thought that TOM SAWYER was a kids’ book in which Huck Finn appears, whereas HUCKLEBERRY FINN was a more serious novel, intended for adults.
  THE NIGGER OF THE NARCISSUS is definitely a novel for adults, and one I feel a little more protective of, because I love Joseph Conrad’s novels. Should it be renamed, and so clumsily? Quoth Professor Ruben Alvarado, who provides the version’s introduction:
“THE N-WORD OF THE NARCISSUS tells the tale of a fateful voyage of a British sailing ship, and on that voyage the ability of a lone black man to take the crew hostage. The ability of this man to manipulate an entire ship’s crew can no longer be seen as a mere exercise in storytelling. Conrad in fact appears to have been the first to highlight the phenomenon of manipulation based in white guilt.”
  Professor Alvarado claims that the title of the novel (novella, really) put him off reading it for many years, and that the inclusion of ‘N-Word’ in the title is an attempt to provide a text that will allow readers to appreciate Conrad’s theme of slavery, subjugation and white guilt. In other words, that it’s a version of white guilt that led to the changing of the title of a novel which trades in white guilt. Which seems to me a tad perverse, not least because the use of the word ‘nigger’ in the title is, in contemporary parlance, something of a grabber, but also because the word ‘nigger’ has been comprehensively reclaimed and subverted by those it was intended to denigrate in the first place, as Sean O’Driscoll’s fine piece in the Irish Times points out.
  The estate of Samuel Beckett aside, few texts are sacred these days, and to be perfectly honest, I’m much more outraged by the raft of Jane Austen zombie novels and their ilk than the changing of a few words in HUCKLEBERRY FINN. That novel is important for Mark Twain’s savage satire on slavery and racism, not for the language used to describe it. Arguing that texts must retain their original language for its own sake is something of a blind alley, in which lurks Agatha Christie’s facetiously insulting title, TEN LITTLE NIGGERS. Is it a good thing that Christie’s novel was retitled AND THEN THERE WERE NONE to reflect the fact that schoolchildren are no longer unthinkingly taught nursery rhymes featuring the word ‘nigger’? I’d argue yes.